الشيخ الأميني ( مترجم : واحدى )
336
الغدير ( فارسى )
- خشنودى ترا با خشم جهانيان سنجيدم و سرانجام ، خشنودىات را برگزيدم . - اگر دريا چون دو پارهء كوه بشكافد و مرا در كام كشيده سر به هم آرد ، پروايم نباشد . - مهر و پيوندم سابقهء ديرين دارد ، چونان كه سلمان محمدى را مجد عظمت از شما به يادگار باشد . - نبضهايم از شور و اشتياق چنان در تبوتاب است كه شتر مست به هنگام لقاح . - پيوند من به حبل ولايت شما استوار است : با مهرى ديرين و آيينى نوين . - بدين پيوند بر پدرانم كه شاهان بودند ، برترى جستم ؛ برترى اسلام بر ساير ملل . - از اينرو ، چكامهام را بسان تير دلدوز ، سوى مادرانى پران سازم كه از مرگ و ماتم فرزندان پروا ندارند . - ناوك آبدار از شست من رها شود و دشمنانت از بيم جان كنارى گيرند . - پيكان تيرم به هدف نشيند ، اگر از جانب شما رها سازم ، چه بسا كه تيرانداز ماهر پارتى هم خطا كند . همو زبان به رثاى استاد امت ، ابن المعلم ، شيخ مفيد ( م 413 ) گشوده و قصيدهاى بدين مطلع سروده است : ما بعد يومك سلوة لمعلّل * منّى و لا ظفرت بسمع معذّل « 1 »
--> ( 1 ) . اين قصيده در اصل 91 بيت است و چون ترجمهء آن باعث ملال خواننده بود ، از آن صرفنظر گرديد . ( م )